Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Как определить язык по письменности
Всё о туризме, отдыхе и путешествиях > Полезная информация > Разговорник
Czerjoszyn
Представьте себе такую ситуацию: Вам под руки попадает важный для Вас документ, написанный на непонятном для Вас языке. Перед Вами возникает проблема: к какому переводчику этот документ понести. Но для этого сперва необходимо установить, на каком языке он написан. К тому же, во многих бюро переводов берут дополнительную плату и за определение языка, и за пересылку нужному переводчику.

Так вот, для того, чтобы не оказаться в ситуации, сходной с эпизодом из фильма «Свинарка и пастух», когда молодая девушка из-за неумения определить язык по письменности чуть не покалечила себе судьбу, нужно научиться определять хотя бы наиболее распространенные языки самому.

Представьте себе вполне конкретные ситуации.

Например, Вы на вещевом рынке купили какой-нибудь нужный Вам товар, привезенный «челноками» «оттуда», а инструкции на русском языке к нему нет. Если бы Вы этот товар купили в фирменном магазине, или, хотя бы, в супермаркете, инструкция на русском языке должна была бы быть обязательно (иначе его не допустили бы к продаже). На рынке, увы, такой гарантии нет. Так что, прежде чем понести эту инструкцию нужному переводчику, надо сперва установить, что это за язык и, следовательно, какому переводчику надо ее нести.

Другой пример ― ближе к нашей теме. Где-то в Испании внезапно объявляется ваш троюродный дядя, о существовании которого Вы даже и не подозревали. Этот дядя завещает Вам какую-то недвижимость в Испании. Он, как положено, составляет текст завещания, заверяет его у испанского нотариуса и пересылает Вам заказным письмом. Вы, даже не всмотревшись в текст завещания, рассуждаете примерно так: раз это завещание из Испании, то и язык должен быть, разумеется, испанским. Как та Глаша из вышеупомянутого фильма, Вы с надеждой несете завещание испанскому переводчику, а испанский переводчик, посмотрев на бумажку, только пожимает плечами: дескать, не испанский это язык, поэтому ничем Вам помочь не могу. И хорошо еще, если он сам определит язык и скажет Вам, что это ― баскский язык, не имеющий с испанским ничего общего (баскский имеет примерно такое же отношение к испанскому языку, как, скажем, чеченский к русскому). А если не скажет, то сколько времени, нервов, а, главное, денег Вам придется потратить для того, чтобы установить истину, определить, что это за язык и найти нужного переводчика (такая ситуация вполне возможна, ибо баскский язык имеет статус официального языка в баскской автономии и, потому, широко применяется в местном делопроизводстве).

Так что, в обоих случаях определитель языков всегда должен быть под рукой.

Определить язык по письменности ― это не так уж и сложно, как кажется на первый взгляд, и под силу даже человеку, не являющемуся ни филологом, ни полиглотом. Надо только усвоить, какие существенные признаки характеризуют на письме тот или иной язык.

Эти существенные признаки таковы:

1. Набор дополнительных букв, характерный именно для данного языка;
2. Наиболее характерные сочетания букв
3. Наиболее характерные служебные слова;
4. Наиболее характерные суффиксы и окончания.

Я рекомендую для этих целей справочник Р. С. Гиляревского и В. С. Гривнина «Определитель языков мира по письменностям». (4 издания — 1959, 1961, 1963 и 1965)
Поскольку данная книга была издана более 40 лет назад и больше после этого не переиздавалась, она стала библиографической редкостью. К тому же, некоторые данные из этой книги за 40 с лишним лет успели устареть. Скачать эту книгу в формате PDF можно вот здесь.

В Интернете есть и другие определители языков, например, Omniglot, Fuzzums, Xerox, Odur, Eidetica (на английском языке).

Есть и специальные компьютерные программы по определению языков (Polyglot 3000 и его русская версия, etc.).

Ниже я приведу примеры, как определить на письме некоторые наиболее распространенные европейские языки.

Английский язык.
Письменность на основе латинского алфавита. Дополнительных букв нет. Характерные сочетания букв: ch, sh, wh, th, ea, ee, ai, oo, oa и др. Характерные служебные слова: личные местоимения I (которое всегда пишется с большой буквы), it, they; предлоги at, to, by, on, under, with, along; союзы and, but, whereas, артикль the и т.д.

Немецкий язык.
Письменность на основе латинского алфавита. Дополнительные буквы: ä, ö, ü, ß. Характерные сочетания букв: sch, ch, ck, tz, ah, eh, oh и др. Буква C почти никогда не употребляется самостоятельно. Характерные служебные слова: личные местоимения ich, sie, Sie, ihr; предлоги mit, nach, bei, aus, außer, von, für, durch, ohne; союзы und, aber, wenn и т.д., артикли der, die, das, dem, den и т.д. Сразу в глаза бросается большое количество слов с большой буквы (по правилам немецкой орфографии, всякое существительное пишется с прописной буквы).

Нидерландский язык.
Письменность на основе латинского алфавита. Дополнительная буква: ë, стоящая обычно после гласных О и Е: ië, oë. Характерные сочетания букв: ij (в заглавном варианте оба элемента пишутся с большой буквы: IJselmeer), ie, oe, удвоенные гласные aa, ee, oo и др. Характерные служебные слова: ik, van, met, tot и т.д.

Французский язык.
Письменность на основе латинского алфавита. Дополнительные буквы: à, á, â, é, è, ê, ë, æ, œ, ì, í, î, ï, ò, ó, ô, ù, ú, û, ü, ÿ, ç. Характерные сочетания букв: au, eau, ou, gn, ll, ch, oi, ui и др. Характерные служебные слова: après, au, chez, sans, pour, les, mais и др. Характерны окончания –eau, -é, -ez и др..

Испанский язык.
Письменность на основе латинского алфавита. Дополнительные буквы: ñ, á, é, í, ó, ú, ü. Характерные сочетания букв: ch, ll (часто стоит в начале слова: llegar, llano), ue и др. Характерные служебные слова: y, el, lo, los, muy. Характерны суффиксы –ción (соответствует английскому и французскому –tion). –idad (соответствует английскому –ity и французскому –ité). Специфическими знаками препинания являются «рамочные» вопросительный и восклицательный знаки: ¿Que?, ¡Salut!

Португальский язык.
Письменность на основе латинского алфавита. Дополнительные буквы: à, á, â, é, è, ê, ë, ã, õ, ì, í, î, ï, ò, ó, ô, ù, ú, û, ü, ç. Характерные сочетания букв: ao, oe, oa, ão, õe, lh, nh, ch и др. Характерные служебные слова: ao, com, do, muite, em, não. Характерны суффиксы –ção (соответствует английскому и французскому –tion), -ções (тот же суффикс во множественном числе), –idade (соответствует английскому –ity и французскому –ité).

Итальянский язык.
Письменность на основе латинского алфавита. Дополнительные буквы: над гласными часто ставится знак (`): à, è, ì, ò, ù. Характерные сочетания букв: ch, gh, cia, cio, ciu, scio, scia, sciu, bb, gg, tt, vv, zz, gia, giu, gio, gl, gn и др. Характерные служебные слова: più, alla, della, gli, agli, coi, di, и др. Характерны суффиксы –zione (соответствует английскому и французскому –tion). –ità (соответствует английскому –ity и французскому –ité). Буквы j, k, w, y, š употребляются только в заимствованных словах.

Польский язык.
Письменность на основе латинского алфавита. Дополнительные буквы: ą, ę, ć, ś, ź, ń, ó, ł, ż. Характерные сочетания букв: sz, cz, rz, dz, dź, szcz, ia, ią, ie, ię, io, iu, ch и др. Характерные служебные слова: się, przed, w, oraz. Отсутствуют буквы v, q, x (употребляются только в заимствованных словах).

Венгерский язык.
Письменность на основе латинского алфавита. Дополнительные буквы: á, é, í, ó, ú, ö, ü, ő, ű. Характерные сочетания букв: sz, cs, zs, ly, gy, ty, ny, dzs и др. Буква Y самостоятельно не употребляется. Характерные служебные слова: az, ez, mi, ki, és, még и др. Характерны окончания –ok, -ek, -ak.

Румынский язык.
Письменность на основе латинского алфавита (с 1860 года; до этого румыны пользовались видоизмененным церковнославянским алфавитом). Дополнительные буквы: â, ă, î, ş, ţ. Характерные сочетания букв: ea, oa, che, chi, ghe, ghi и др. Характерные служебные слова: şi, lui, oare, sau, în, pe, cu, din, iar, dar, iată и др. Характерны окончания –ul, -ului, -ii, -ea, -ţie, -ilor, -(i)le, -uri и др. Часто встречаются слова, пишущиеся через дефис: m-am, s-a и др. Если же Вам попадется под руки румынский текст, написанный «по-молдавски», т.е. русскими буквами (например в изданиях, выпущенных в Молдавской ССР в 1944-1989 годах, или же, в сегодняшнем Приднестровье), то для него будет характерно частое употребление буквы Э (особенно в конце слова, но не в начале), а также служебные слова ши, луй, ла, лор, ку, пынэ, дупэ, пе, сау и др. Дополнительная буква Ӂ встречалась только в изданиях, выпущенных после 1965 года.

Украинский язык.
Письменность на основе кириллицы. Дополнительные буквы: і, ї, є, ґ (последняя в 1933-1991 годах в СССР не употреблялась, а только в западной диаспоре). Отсутствуют буквы ё, э, ы, ъ. Характерны служебные слова: й, та, але, проте, що, аби и др.

Болгарский язык.
Письменность на основе кириллицы. Дополнительных букв нет. Отсутствуют буквы ё, э, ы. Характерно употребление буквы Ъ (в болгарском это ― гласный!) между двумя согласными (съд, гълъб) и даже в начале слова (ъгъл). Характерны окончания –ът, -та, -ите, -то (солистът, водата, думите). Предлог НА употребляется в качестве эквивалента родительного падежа (падежей в болгарском языке нет).

А теперь я покажу, как можно различать некоторые близкородственные языки.

Чешский и словацкий
Общими для чешского и словацкого алфавитов являются буквы š, č, ž, ď(Ď), ť(Ť), ň, а также знак (´) над гласными ― á, é, í, ó, ú, ý. Однако в чешском языке есть буквы, отсутствующие в словацком: ě, ř, ů; в свою очередь, в словацком есть буквы, не свойственные чешскому: ä, ô, ľ, ĺ, ŕ.

Литовский и латышский
Общими для литовского и латышского алфавитов являются буквы š, č, ž, ū. Однaко горизонтальная черточка (ˉ) в литовском языке может стоять только над буквой U, в то время, как в латышском она может стоять над всеми гласными кроме О: ā, ē, ī, ū. Кроме того, в литовском языке встречаются польские буквы ą и ę, а также специфические литовские буквы į, ų, ė. В латышском, в свою очередь, встречаются буквы ķ, ģ, ņ, ļ, ŗ.

Сербский, хорватский и боснийский
Письменность у сербов ― на основе кириллицы и латиницы. Дополнительные буквы в кириллице (вуковицe): ј, њ, љ, ћ, ђ, џ. В сербской кириллице отсутствуют буквы ё, й, ю, я, э, ы, ь, ъ, щ. Дополнительные буквы в латинице (на самом деле это хорватская гаевица, которая в Сербии используется для транслитерации вуковицы, ибо каждая буква вуковицы имеет точное соответствие в гаевице и наоборот): č, š, ž, ć, đ (Đ); сочетания lj, nj, dž. Характерно окончание –ао: осао, пошао. У хорватов и боснийцев ― та же самая гаевица. Единственное отличие от сербского ― в написании иностранных собственных имен: сербы всё пишут так, как слышат (Džordž Buš), а хорваты и боснийцы сохраняют оригинальное написание (George Bush). Отличить хорватский язык от боснийского могут только либо сами хорваты/боснийцы, либо специалисты по языкам бывшей Югославии. По крайней мере, переводчику с сербского языка понять тексты на хорватском или боснийском языке не составляет большого труда ― ведь при Тито официально считалось, что всё это ― один и тот же сербскохорватский язык в трех литературных вариантах.

Хорватский и словенский
Общими для хорватского и словенского алфавитов являются буквы š, č, ž. Словенский отличается от хорватского тем, что вместо буквы ć там употребляется сочетание tj, а вместо буквы đ ― сочетание dj. Кроме того, в словенском языке употребляется союз in, не свойственный другим славянским языкам.

Сербский и македонский
Общими для сербского и македонского алфавитов являются буквы ј, њ, љ, џ; в обоих алфавитах отсутствуют буквы ё, й, ю, я, э, ы, ь, ъ, щ. В македонском алфавите отсутствуют сербские буквы ћ и ђ, зато употребляются три специфических буквы ― ќ, ѓ и ѕ. Кроме того, в македонском языке часто встречается удвоенная А (догаат). В Болгарии македонский язык может употребляться без дополнительных букв ј, њ, љ, џ, ќ, ѓ, ѕ; однако такой македонский текст отличается от болгарского отсутствием буквы Ъ и наличием буквы Р между двумя согласными (држат).

Шведский, норвежский, датский
Для всех трех языков характерна буква å (в датских книгах, изданных до 1948 года, она не употреблялась). В шведском языке не употребляются буквы æ и ø, в датском и норвежском ― ä. Таким образом, в шведском алфавите присутствуют дополнительные буквы å, ö, ä; в датском и норвежском ― å, ö, ø, æ. Отличить датский язык от норвежского может только человек, владеющий, по крайней мере, одним из этих языков. Однако датский и норвежский настолько близки друг другу, что датчане и норвежцы понимают друг друга без переводчиков. Так что, и переводчик с датского запросто переведет Вам текст с норвежского (а норвежский, соответственно ― с датского).

Финский и эстонский
Финский и эстонский языки относятся к финно-угорской языковой семье; для обоих языков характерны очень длинные слова, часто встречающиеся удвоенные гласные и согласные, в начале слов в обоих языках невозможно стечение двух и большего количества согласных (данное правило касается и ранних заимствований: kooli (школа), однако не распространяется на поздние заимствования и на иностранные собственные имена), буквы b, c, q, w, x, š встречаются только в поздних заимствованиях и в собственных именах. В алфавитах обоих языков присутствуют дополнительные буквы ä и ö. Отличия: в эстонском не употребляется часто употребляемая в финском буква Y (встречаeтся только в поздних заимствованиях и в собственных именах); вместо буквы Y в эстонском языке употребляется буква Ü ― это касается и греческих слов (hümn). Кроме того, в эстонском употребляется буква õ, которая встречается в Европе еще только в португальском языке; а в заимствованных словах ― и буква ž.

Турецкий и другие тюркские языки
Традиционная турецкая письменность на основе арабского алфавита в 1928 году была заменена новым алфавитом на латинской графической основе. Для турецкой латиницы характерно наличие двух вариантов буквы I ― с точкой (İ i) и без точки (I ı). Кроме того, в турецкой латинице употребляются дополнительные буквы ç, ş, ğ, ö, ü, а над гласными может стоять знак (^): â, ê, î и т.д. Турецкая латиница до середины 90-х годов оставалось единственной в своем роде, пока на нее не стали переходить с кириллицы многочисленные тюркские народы бывшего СССР (азербайджанцы, туркмены, гагаузы, татары, крымские татары, узбеки, а теперь ― и казахи). Поэтому турецкий язык теперь можно легко спутать с другими тюркскими языками. Различия: в турецком алфавите отсутствуют буквы Q, W, X (встречаются только в иностранных собственных именах и в варваризмах), в то время, как в других тюркских языках они употребляются довольно широко (Q и Х ― в азербайджанском, татарском, крымскотатарском (Крым по-татарски будет Qırım), туркменском и т.д.; W ― в казахском). В азербайджанском алфавите присутствует буква Ə («Шва»), которая иногда заменяется буквами ä или æ. В казанскотатарском употребляется дополнительная буква ņ, а вместо буквы ö может употребляться буква Θ. В гагаузском алфавите присутствуют румынские буквы ă и ţ. В туркменском ı без точки не употребляется; зато там присутствуют два варианта буквы Y: Y и Ý. Сильнее всего от турецкой латиницы отличается узбекская: в ней нет никаких диакритических знаков, никаких дополнительных букв; зато после буквы О часто ставится апостроф (даже сама страна называется O’zbekiston). Мотивация для перевода тюркских языков с кириллицы на латиницу была следующей: латиница точнее соответствует особенностям тюркской фонетики. На самом деле это далеко не так: и многие тюркские алфавиты на основе кириллицы (тот же азербайджанский) довольно точно передавали все особенности тюркской фонетики. Истинная причина перехода ― чисто политическая: быть как можно дальше от Москвы и как можно ближе к Анкаре. Впрочем, это ― внутреннее дело самих тюркских народов.

И так далее…
Czerjoszyn
А не хотите ли поупражняться в определении языков по письменности (на глаз, или с помощью программы Полиглот-3000)?

На каких языках это написано?

1. En un comunicado de la Royal Opera House de Londres consta: “fue uno de los mejores cantantes de nuestra época; millones de personas lo echarán de menos. Uno de sus mayores logros es haber acercado la ópera a quienes quizás nunca habrían tenido contacto con la música clásica; haciéndolo, enriqueció su vida”. Ya en 1988, la Staatsoper de Hamburgo lo había nombrado cantante de cámara, y en la de Berlín, el mismo año, el público sucumbió a su encanto: con una lluvia de 67 minutos de aplausos lo hizo salir 115 al escenario después de que interpretara a Nemorino en Lélisir d´amore de Donizetti. En Dusseldorf, el intendente general de la Deutsche Oper am Rhein, Tobias Richter declaró: “Pavarotti contribuyó a que el bel canto sea percibido como popular, como un arte del pueblo entendido de la mejor manera”.

2. O tenor italiano Luciano Pavarotti morreu aos 71 anos na madrugada desta quinta-feira (06/09) em sua casa em Modena. Segundo seu empresário, Terri Robson, a causa da morte foi câncer no pâncreas, doença contra a qual Pavarotti lutou por mais de um ano. “Big Luciano”, como era conhecido mundialmente, havia sido internado no dia 8 de agosto, com febre alta e uma infecção pulmonar. Ficou hospitalizado até 25 de agosto e se recuperava em casa, acompanhado pelos médicos. Pavarotti havia sido operado de um tumor no pâncreas em julho de 2006. Desde então, não fez mais aparições públicas. O tenor será enterrado no próximo sábado na catedral de Modena, sua cidade natal. O prefeito Giorgio Pighi anunciou que o teatro municipal será rebatizado com o nome de Pavarotti.

3. Luçano Pavaroti ndërron jetë në moshën 71 vjeçare. I pari nga “Tre Tenorët” me famë botërore Luçano Pavaroti (Luciano Pavarotti) humbi betejën me kancerin e pankreasit. Të enjten në mëngjes Pavaroti u shua në qytetin e tij të lindjes Modena. Prej kohësh akrobati i zërit nuk këndonte më. Shfaqja e tij të fundit në publik ishte në hapjen e lojërave olimpike të dimrit në Torino në vitin 2006. Rodolfo në operan e Puçinit (Puccini) “La Boheme” ishte roli më i rëndësishëm i Luçano Pavarotit. Në vitin 1961, 27-vjeçari debuton në teatrin e qytetit të Modenës pasi kishte fituar atje një konkurs kantoje. Katër vjet më vonë ai del në skenë më rolin e Rodolfos në Scala të Milanos dhe tre vjet më vonë në operan Metropolitan të Nju Jorkut. Nën drejtimin e dirigjentit Herbert fon Karajan (Herbert von Karajan), sërish në rolin e Rodolfos, ai realizon një nga rregjistrimet e tij më të arrira. Në asnjë rol tjetër nuk ka kënduar Pavaroti aq çlirët, në asnjë rol tjetër nuk i ka dhuruar publikut një paletë aq të gjerë timbrash zëri. Kthesa më e rëndësishme në karrierën e tij artistike si tenor me famë botërore ishte opera e Donizetit “Vajza e rregjimentit” në Metropolitan në vitin 1972. Edhe disqet e kësaj opere janë realizuar me një fantazi sublime dhe gëzim e entuziasëm për të kënduarin.

4. Jutros je u svom rodnom gradu Modeni, uoči 72. rođendana, umro čuveni talijanski tenor Luciano Pavarotti, kojeg se smatra jednim od najvećih tenora svih vremena. Uloga Rodolfa iz Puccinijeve opere „La Boheme“ bila je Pavarottijeva najznačajnija uloga. Tom je ulogom 1961. godine tada 27- godišnji Luciano debitirao i pobijedio na jednom pjevačkom natjecanju u rodnom gradu. Četiri godine kasnije s tom je ulogom prvi puta nastupio u Milanskoj Scali, a tri godine kasnije u New Yorškom Metropolitanu. Pod ravnanjem Herberta von Karajana u toj je ulozi ostvario svoju do tada najuspjeliju snimku.

5. La orele 5 ale dimineţii cea mai îndrăgită voce a lumii a încetat pentru totdeauna. Marele tenor Luciano Pavarotti s-a stins din viaţă la vârsta de 71 de ani în locuinţa sa din Modena. „Au existat tenori şi a existat Pavarotti” declara astăzi plin de tristeţe marele regizor italian Franco Zefirelli, aflat la vârsta de 84 de ani, adăugând că Luciano Pavarotti a iubit muzica, pe care a înţeles-o ca întreg, abordând şi alte genuri muzicale pe lângă operă. O dovadă fiind concertele sale de binefacere susţinute sub motto-ul „Pavarotii & Friends”. Şi, mai spune Zefirelli, lui i se datorează faptul că opera a devenit atât de populară în rândul tinerilor. Ministrul italian al culturii Franceso Rutelli l-a calificat pe Kluciano Pavarotii drept „gigant al secolului 20”. „Big Luciano, aşa cum era surpanumit Pavarotii, va deţine mereu un loc aparte în istoria muzicii.”- a precizat demnitarul italian subliniind totodată aportul remarcabilului tenor la cultura ţării sale. Şi directorul artistic al festivalului „George Enscu”, Ioan Holender, a deplâns moartea tenorului italian. „Pentru mine, a declarat Holender, aceasta este pierderea celei mai frumoase voci de tenor ale vremii şi în plus a unui om, care prin arta sa a dăruit foarte mult omenirii.”

6. Avrupa’da, Amerikan politikalarına en fazla tepki duyanlar Türkler. Alman Marshall Fonu’nun araştırmasına göre, Türk halkı yalnızca ABD’ye değil, AB’ye de büyük tepki duyuyor. ABD ile Avrupa arasında bağları güçlendirmeyi amaçlayan, dünyanın önde gelen düşünce kuruluşlarından Alman Marshall Fonu’nun (GMF) son araştırmasından, Türk halkının dünyaya bakışı konusunda çarpıcı sonuçlar çıktı. “Transatlantik Eğilimler 2007” başlıklı araştırmaya göre, Türkiye’de Avrupa Birliği üyeliğine olumlu bakanların oranı son bir yılda yüzde 54’ten yüzde 40’a geriledi. Kamuoyu araştırmasına göre Türkler, Avrupa’da Amerika hakkında en olumsuz düşüncelere sahip toplum. Türk halkının yüzde 74’ü Amerika’nın liderliğine karşı çıkarken, yüzde 83’lük bir kesim Amerikan Başkanı Bush’un politikalarına “tamamen karşı” olduğunu söylüyor. Türkiye’de Amerika’ya sempatiyle bakanların oranı ise son 1 yılda yüzde 20’den, yüzde 11’e gerilemiş durumda. Türkler arasında NATO ittifakının hala gerekli olduğunu düşünenlerin oranı da yüzde 35 ile Avrupa’da en düşük seviyede. Araştırma sonuçlarını yorumlayan Alman Marshall Fonu’nun Türkiye uzmanı Ian Lesser, son yıllarda dış politikada güç bir dönem yaşayan Türklerin tepkisinin anlaşılır olduğunu, Washington ve Brüksel’in atacakları adımlarla, bu eğilimin tersine çevrilebileceğini söylüyor.
Darija
Czerjoczyn, интересная тема.

Я могу легко определить испанский, итальянский, французский, немецкий, португальский. про английский уже молчу. Сейчас и хинди узнаю smile.gif
А вот с восточно-европейскими - совсем сложно. Про турецкий как-то догадалась - наверное, по слову Türk smile.gif
Потому полиглотом и попользовалась маленько..
Итак - мой результат smile.gif
1.Испанский
2. Португальский
3. Албанский
4. Хорватский
5. Румынский
6. Турецкий
Czerjoszyn
А как Вы албанский определили?

И как Вы отличите хинди от непальского, или от маратхи, или от санскрита? (для всех этих языков используется письмо деванагари).

Я, например, легко различаю языки, пользующиеся арабским письмом — арабский, персидский, урду, пушту, уйгурский. А вот для того, чтобы определить белуджский, или кашмирский, или чтобы отличить синдхи от панджабского — тут уже без определителя языков мне не обойтись.
Czerjoszyn
Вот вам задание посложнее. Сможете определить все эти языки?

1. Sadama Huseina notveršana izraisījusi ļoti atšķirīgas reakcijas dażādās valstīs un arī vērtējumi par notikumu iespējamo attīstību Irākā stipri atšķiras. Amerikāņu reakciju raksturo prieks un atvieglojums par ilgi meklētā bijušā Irākas diktatora apcietināšanu. Prezidenta Dżordża Buša valdība to uzskata par savu lielāko panākumu Irākā kopš Sadama reżīma gāšanas. Līdzīgi reaģējuši arī Eiropas valstsvīri. Lielbritānijas premjerministrs Tonijs Blērs sacīja: „Sadama vara ir zudusi. Viņš nekad vairs neatgriezīsies pie varas. Irākas tauta to tagad zina un tieši Irākas tauta izšķirs viņa likteni.” Tonijs Blērs arī izteica cerības, ka Sadama apcietināšana izbeigs jukas un vardarbību Irākā: „Viņa vara nozīmēja teroru, sašķeltību un brutalitāti, - lai viņa notveršana nozīmētu izlīgumu un mieru visai Irākas tautai.” Pat citkārt pret amerikāņu ārpolitiku skeptiskie franči, šķiet, vismaz pagaidām mainījuši toni. Francijas ārlietu ministrs Dominiks de Villipēns teica: „Ar šo arestu ir pāršķirta diktatūras lappuse Irākas vēsturē. Starptautiskā sabiedrība var sevi apsveikt.”

2. MODENA - Ačkoli si rodina operního pěvce přála soukromý obřad, přítomnost mnoha známých osobností veřejného života i tisíců obdivovatelů vytváří dojem státního pohřbu. S „králem vysokého C“ se přijde rozloučit například frontman hudební skupiny U2 Bono Vox, který si s Pavarottim zazpíval, někdejší generální tajemník OSN Kofi Annan, italský premiér Romano Prodi a další členové jeho vlády. Píseň Panis Angelicus (Chléb andělský) na pohřbu zazpívá slepý italský tenorista Andrea Bocelli. Tuto skladbu Pavarotti často zpíval, například právě v modenské katedrále v roce 1978 společně se svým otcem. Na pohřeb přijdou i hráči fotbalového klubu Juventus Turín, jehož byl Pavarotti fanouškem. Před sobotními kvalifikačními zápasy na fotbalové Euro 2008 italské a anglické národní jedenáctky proti Francii a Izraeli coby výraz holdu slavnému zpěvákovi zazní Nessun Dorma, árie z Pucciniho opery Turandot, která bývala Pavarottiho exkluzivním číslem. Od čtvrtka se do Modeny památce operní hvězdy impozantního hlasu i zjevu přišly poklonit tisíce lidí, sešly se kondolence z celého světa. Luciano Pavarotti bude pohřben na hřbitově Montale Rangone nedaleko své vily , kde již leží jeho rodiče a mrtvě narozený syn Riccardo.

3. Tu ôl i’r barrau, bu’r barnwyr lleyg yn cynnal llys. O’u blaen, y llestr gwannaf un. Yn ffluro llys yr ychen. Ond thâl hi ddim rhyfygu. Gwelant mai di-enw flodyn wyf ymysg y crinllys, yn ffugio codwarth diarth, a’r elinog yn dringo ataf. Gwyra’r clychlys arnaf a gweld na fum ynghrog. Ni’m cythrwyd o lwyn. Theimlais i na llafn llaw dyn ar wegil. Clawdd llonydd a ges. Daw’r ddedfryd yn unfryd o sydyn. Nid dewr ond dwl wyf. A dall. Yn fenyw na fyn na glöyn byw ar ei gwarthaf. Pa eneth a gollai sadyrnau siawns ei neithdar a phleserau’r gwrych. pitiant Sepalau mor sobr. Hwy o les eu cryman. Di nodwydd fraich wyf. Heb fwgyn i gynnal poen. na genynnau ar arlais. Cesail o gysgod a ges ymhlith petalau a brofodd wayw corwynt a chraith. Daeth awr i dystiolaethu, sgriffian graffiti ar tabula rasa wal, tri oabi hirgoes ynghanol meysydd paradwys - dacw’r un rhudd mewn parêd yn dathlu’r lladd er bod y gweirgloddau yn dal i ddiferu; a dyma’r un gwyn a wisgaf yn asgwrn tangnefedd bob tachwedd i herio holl adnoddau’r gad; a dacw hi, myfi, y pabi Cymreig sy’n cuddio ei bochau gan ddiffyg dewrder ei chlefyd melyn. Aeth y barnwr allan, yn gwenu ar y pabi tawel, ar frig ei dicter, at dusw crud yr awel.

4. Pavarottîyê ku li sala 1935an li Modena’ya Îtalya ji dayîk bûyî, di dema zarokatîya xwe da dest bi strandinê kiribû. Dê û bavên wî bi giştî stranên tenorên girîng yên Îtalî yên wek Caruso û Gigli lê didan. Pavarotti wek yarîzanekî fitbolê dest bi kar kir lê belê piştra biryar da ku bibe mamosteyê zarokan û du salan li xwendina pêşîn zarokan hîn kir. Bavê wî zorê da wî ku xwendina xwe bidomîne ya li ser bipêşxistina dengê wî. Ev bizava bavê piştra bi kêr hat dema ku wî di pêşbirkeyeke stranan de li sala 1961 bi serkeft û rolek dan wî di operaya “La Boheme” ya Puccini de. Piştre Pavarotti peyderpey di stranbêjîya tenorî de bû yekî gelek bi nav û deng. Li meha heft-Tîrmeha sala 2006an dixtoran nexweşîna şêrpenceya fatreşkê pê re dîtin ku ev yek ji cureya herî xirab ya vê nexweşînê ye. Piştî vê wî hemû konserên xweyên mayî bettal kirin. Di daxuyanîya ku mirina wî tê de ragihand menejerê wî Terry Robson got “Maystro li hember vê nexweşîya şêrpenceyê bo demek dirêj berxwedaneke dijwar da heta ku ev nexweşîn jîyana wî stand. Wek dîtina wî ya li hember jîyanê wî heta nefesa xwe ya dawîn bi rêyeke erînî li vê nexweşîyê dinihêrt.”

5. Pačios studijos yra mokslinių tyrinėjimų objektas ir jau yra atskleista nemažai universitetų funkcionavimo dėsningumų. Neverta jų iš naujo ieškoti einant bandymų ir klaidų keliu. Pirma, ko gera, geriausiai ir Lietuvoje jau suvokta tiesa, kad nepaisant valstybinių universitetų dominavimo, studijos nėra gryna viešoji gėrybė. Gaila tik, kad iš to skubama su primityvia išvada. Jeigu gėrybė ne vieša, o tai reiškia privati, ją geriausiai teiktų privatūs universitetai. Jokio skirtumo, ar universitetą įsteigė valstybė, jėzuitų ordinas ar privatūs asmenys. Svarbu pagal kokias taisykles jis veikia, ar tos taisyklės neprieštarauja visuomenės funkcionavimo dėsniams. Taigi jeigu suprantama, kad studijos nėra viešoji gėrybė, nereikia stebėtis, kad augant vartotojų, šiuo atveju studentų, skaičiui būtina daugiau ir išteklių. Nesiskaitymas su šia tiesa nupigino studijas. Už darbą universitete dėstytojams mokama bent du tris kartus mažiau, negu jų gebėjimai vertinami atviroje darbo rinkoje. Gali būti vardijama dar daug veiksnių, turinčių įtakos studijų kokybei, tačiau neverta įrodinėti, kad kokybiški dalykai paprastai negali būti pigūs.

6. Đức Giáo Hoàng Benedicto 16 bày tỏ sự đau buồn, hối hận và tình bằng hữu với người Do Thái vào lúc ngài bắt đầu chuyến đi thăm nước Áo trong 3 ngày. Nhà lãnh đạo Công giáo La Mã hôm nay đã vinh danh khoảng 65,000 nạn nhân người Áo trong vụ đại thảm sát người Do Thái sau khi ngài đặt chân đến thủ đô Vienna. Ngài đã cùng Giáo sĩ trưởng Do Thái của Vienna là ông Rabbi Paul Chaim Eisenberg và các nhà lãnh đạo cộng đồng Do Thái tham dự buổi cầu kinh tại đài kỷ niện nạn nhân Do Thái ở Judenplatz trong thủ đô nước Áo. Tổng thống Heinz Fischer và các giới chức khác trong chính phủ Áo trước đó đã nghênh tiếp Đức Giáo Hoàng tại phi trường Vienna, trong một buổi lễ phải dời vào trong nhà vì trời mưa lớn. Mục tiêu mà Đức Giáo Hoàng Benedicto 16 tập trung vào chuyến công du này là cuộc hành hương vào ngày mai để đến ngôi nhà thờ Thiên chúa giáo đã được xây cách đây 850 năm tại Mariazell, bên ngoài Vienna. Tại đó, theo dự trù, Đức Giáo Hoàng Benedicto 16 sẽ cử hành một thánh lễ ngoài trời cùng với 70 vị Giám mục tại Ðông Âu. Theo trông đợi sẽ có hàng vạn giáo dân Thiên Chúa giáo tham dự buổi lễ.

7. Amerykańskie media podkreślają, że Henin w pojedynkę wyrzuciła za burtę turnieju obie siostry Williams. Trzy dni przed zwycięstwem z Venus pokonała młodszą z sióstr - Serenę. Tym samym została dopiero drugą tenisistką, której udała się ta sztuka - wcześniej dokonała tego tylko Martina Hingis w Australian Open 2001. „Naprawdę wierzyłam w to, że mi się uda i może właśnie dlatego tego dokonałam. Nie sądzę, że wielu kibiców wierzyło, że pokonam obie siostry w ich „domowym” turnieju. Jestem z siebie bardzo dumna, pokonać Serenę i Venus nie jest tak łatwo” - mówiła po półfinałowym zwycięstwie rozpromieniona Belgijka. „W kilku ostatnich latach w pojedynkach z obydwiema siostrami brakowało mi wiary w siebie. W tym roku wiele się zmieniło. Po tych zwycięstwach o wiele bardziej ufam w swoje umiejętności” - dodała Henin.

8. Ulkomaalaisviraston ylijohtaja Jorma Vuorion mukaan kirkko käyttää mediaa hyväkseen vaikuttaakseen turvapaikanhakijoiden kohtaloon. Savon Sanomien ja Keskisuomalaisen haastattelema Vuorio viittaa Iranin kurdi Naze Aghain tapaukseen. Turun Mikaelin seurakunta otti naisen suojiinsa kesällä, kun hän oli saanut kielteisen päätöksen ensimmäisestä turvapaikkahakemuksestaan. Helsingin hallinto-oikeus keskeytti Aghain käännytyksen eilen. Käännytysasiaa käsitellään hallinto-oikeudessa mahdollisesti vasta ensi vuoden puolella. Ylijohtaja Vuorio pitää oikeuden ratkaisua normaalina, mutta ihmettelee kirkon roolia. ”Seurakuntien tehtävänä ei ole neuvoa, millaisia päätöksiä meidän pitäisi tehdä”, Vuorio sanoo. Hänen mukaansa jokaista turvapaikanhakijaa pitää käsitellä yhdenmukaisesti riippumatta median ja hakijaa tukevien tahojen määrästä. ”Tapaukseen on kytketty voimakkaasti julkisuus. UVI:n on kuitenkin ratkaistava turvapaikkahakemukset niin, että jokaista turvapaikanhakijaa käsitellään yhdenmukaisesti riippumatta siitä, paljonko tapauksen ympärillä on mediaa ja millaisia tahoja hakijaa on tukemassa”, Vuorinen sanoo. Naze Aghai on kertonut paenneensa kotimaastaan vainoa, kidutusta ja järjestettyä avioliittoa.

9. Svetové denníky dnes obsiahlo komentujú včerajšie prelomovú správu z Európskej komisie. Tá oznámila žalobu na pätnásť členských štátov únie za to, že dovolili Nemecku a Francúzsku v rozpore s pravidlami Paktu stability pokračovať v rozpočtových deficitoch a neuvalili na obe krajiny pokuty. Práve pokutovanie oboch “hriešnikov” predpokladajú pravidlá Pakstu stability, ktoré paradoxne samotní Nemci kedysi pripravili. International Herald Tribune cituje kritikov, podľa ktorých sa celá Európska únia dostala v čase ekonomických ťažkostí do vojny sama so sebou. Denník sa tiež zamýšľa nad tým, že Európsky súdny dvor, ktorý má o spore rozhodnúť, dokáže postupovať nezávisle, keďže európski úradníci vo všeobecnosti často rozhodujú podľa svojej štátnej príslušnosti, hoci by nemali. Britský Guardian k tomu pripomína, že aj v samotnej komisii jej dvaja francúzski členovia a jeden nemecký komisár boli proti včerajšiemu rozhodnutiu. “Na pomyselnej Richterovej škále to je medzi sedem a poltým a ôsmym stupňom európskeho politického zemetrasenia”, komentuje rozhodnutie komisie nemenovaný úradník v Bruseli. Pedro Solbes, španielsky komisár pre hospodárske a menové otázky, však hovorí, že krok komisie bol dôležitý v snahe zabrániť precedensu porušovania pravidiel vzhľadom na to, že v máji do únie vstúpi desať nových krajín.

10. Kaks aastat pärast käibele tulekut on Euroopa ühisraha Itaalias põhjustanud mõrumaigulise poleemika, sest kaupade ja teenuste hinnad on kohati põhjendamatult kalliks läinud. Peaminister Silvio Berlusconi väitel on selles süüdi euro, itaallasest Euroopa Komisjoni president Romano Prodi aga märgib, et Itaalia valitsus pole euro kasutuselevõtu järel midagi ära teinud hindade tõusu ja inflatsiooni kontrollimiseks. 1000-st liirist on saanud üks euro, kuigi tegelikult peaks see olema samaväärne 50 euro sendiga - nii kurdab umbes seitsmekümne aastane Itaalia vanaproua murelikult turul juurvilja hindu takseerides. Veendumaks, et hinnad Itaalias kohati tõesti kahekordistunud on, piisab lihtsast arvutusest. Kui näiteks kahe aasta eest tuli kõige lihtsama pizza eest maksta umbes 5000 liiri ehk ligi 2,5 eurot, siis nüüd saab sama pizza 5 euro eest kätte vaid odavamates söögikohtades. Umbes samal moel on muutunud ka paljude teiste toiduainete hinnad, enam maksab ka näiteks bussipilet ja telefon, rääkimata kooliõpikutest või ka mootorsõiduki kindlustusest. Peaminister Berlusconi hinnangul on ilmselge, et hinnatõusu on endaga kaasa toonud euro, kuigi samas ei tähenda see, et ta end euro vastaseks peab, nagu väidab vasakpoolne opositsioon: „ Püüe mõista, mis tegelikult raha vahetamisega kaasnenud on, ei tähenda euro vastasust, see on katse näkku vaadata paljudele kodanikele tekitatud probleemidele,“ ütles Berlusconi nädalavahetusel.

11. Forældrene til den forsvundne britiske pige, Madeleine McCann, bliver nu sat under hårdt pres af det portugisiske politi. Madeleines mor, Kate McCann, blev i aftes og i nat afhørt i over 11 timer og hun er nu officielt under mistanke i sagen. Det betyder, at hun får ret til ikke at udtale sig… Det er nye tekniske beviser, der har fået politiet til at indkalde forældrene til Madeleine til nye afhøringer. Prøverne omfatter blodrester, som blev sporet af politihunde på en væg og på et gardin i det hotelværelse, hvorfra pigen forsvandt. Men i dag kom det også frem, at der er fundet blod fra Madeleine i en bil, som hendes forældre lejede 25 dage efter hendes forsvinden. Madeleine McCann var tre år, da hun den 3. maj forsvandt fra en ferielejlighed i Portugal, mens hendes forældre spiste middag i en tapasrestaurant få meter borte.

12. Na mnohich delnjołužiskich wsach pěstuja młodostni tele dny starodawny žnjenski nałožk łapanja kokota. Minjenu njedźelu přewjedźechu je tež w Drjenowje pola Picnja. Jědnaće zmužitych młodźencow bě k tomu na konja zalězło. W galopje přez čestne wrota jěchajo spytachu woni tam wisacemu hižo mortwemu kokotej hłowu a křidle wottorhnyć. K sćoplenju a testowanju wysokosće běchu zamołwići sudnicy, rěkaja jim tež čorni mužojo, wšelake mjeńše dariki kaž pakćiki cigaretow abo palenčki na wrota spowěšeli. Młodostni sej swoje třemjenje dale a wyše nastajachu, zo bychu kokota a dariki tež dosahnyli. „To je pola nas tak z wašnjom, wšako chce kóždy z prěnim kralom być. To je prašenje česće“, rozkładźe Drjenowčan Marcel Hantuš, kotryž lětsa sobu njejěchaše. Tola wobdźělnicy njesmědźa hnydom za kokotom łapać. „Po tradiciji je tak, zo dyrbja čorni mužojo honača najprjedy swobodneho dać. Tak so zarjadowanje tež tróšku do dołhosće ćehnje.“

13. Bhí an t-iarCheannfort airm Frank Reidy faoi agallamh ar an gclár Adhmhaidin, Déardaoin, 21 Meitheamh 2007. Agus é ar thuras speisialta ar an Aifric faoi láthair, bhuail sé le Sarah Hussein Obama, seanmháthair iarrthóir uachtaránachta Mheiriceá, Barack Obama. Chas sé léi ina teach cónaithe agus bhí cupán tae agus comhrá breá acu le chéile. Is cosúil go bhfuil an baile ina gcónaíonn Sarah Hussein Obama scoite amach go hiomlán. Tá an bealach go dtí an baile garbh agus fiáin agus thóg sé sé uair an chloig ar Frank dul chomh fada léi as Nairobi. Tá Sarah Hussein Obama 88 bliain d’aois agus tá sí ag cur an-suim go deo i rás Uachtaránachta Stáit Aontaithe Mheiriceá is cosúil. Bhí muid ar an eolas cheana go raibh ceangal ag Barack Obama leis an tír seo ach seo é an chéad uair gur chas agus gur labhair Éireannach lena sheanmháthair i gKenya. Bhí an scéal uilig le cloisteáil ar Adhmhaidin, Déardaoin, 21 Meitheamh 2007 ...

14. A csatorna népszerű délutáni sorozatai már augusztus 21-én visszatértek, és az új műsorok is folyamatosan vetítésre kerülnek, átalakítva az őszi műsorrendet, írja a Médiainfó. A TV2 nézői már augusztus utolsó heteiben találkozhattak néhány megszokott sorozattal: Rex felügyelő, Monk, a flúgos felügyelő újra műsorra került. Szeptember 9-től, vasárnaponként lesz adásban a Charlie - Majom a családban című sorozat új részekkel, és hat héten keresztül látható Columbo titokzatos felesége, Mrs. Columbo. Augusztus 22-én, szerdán startolt a Küszöb (Treshold) című drámai sorozat, amely egy csapat szakértőről szól, akiket az Egyesült Államok haditengerészetének ijesztő felfedezése miatt hívnak össze. Augusztus 27-től a TV2-n minden hétfő „krimi hétfő” lesz: visszatérnek az NCIS helyszínelői harmadszorra is, utána a Gyilkos számok és a Különleges ügyosztály című sorozatok új részeit követhetik nyomon a nézők. Augusztus 29-én folytatódnak Doktor House sorozat epizódjai, szeptember 11-től pedig immáron a harmadik évadot kezdi a TV2 képernyőjén a Születt Feleségek. A TV2 saját gyártású produkcióit is indított: Till Attila vezetésével augusztus 24-én mutatkozott be „Okosabb vagy, mint egy 5.-es?” címmel a kvíz show. A Jóban Rosszban is új részekkel várja rajongóit, míg a sorozat visszatérése miatt a TV2 új sztármagazinja, a Favorit augusztus 22-től 20.20-tól kerül adásba. Ősztől ismét a képernyőre kerül a Liptai Claudia show, és a Mi kérünk elnézést!. Végül kicsit más köntösben, megújulva, Csiszár Jenő műsorvezetésével indul az Activity - A milliós küldetés.

15. Íbúum á Vestfjörðum hefur fækkað í öllum aldurshópum undir 50 ára frá miðju ári 2007. Fækkun ungs fólks er þó ekki jafn mikil og hún hefur verið undanfarið ár. Íbúum Vestfjarða á aldrinum frá 0-29 ára fækkar um 1,3% á milli ára, úr 3.277 í 3.236, en á síðasta ári var fækkunin í sama aldurshópi 4,5%. Hlutfallsleg fækkun er minni eftir því sem fólk er eldra, íbúum á aldrinum frá 30-59 fækkar um þrjá, úr 3.012 í 3.009, eða um 0,1%. Samkvæmt nýjustu tölum frá Hagstofu fækkaði börnum á aldrinum 0-9 ára á Vestfjörðum um 25 á milli ára, úr 998 í 973. Börnum og unglingum á aldrinum frá 10-19 ára fækkaði um níu einstaklinga á Vestfjörðum, úr 1.237 í 1.228. Íbúum á Vestfjörðum á aldrinum frá 20-29 fækkaði um sjö, úr 1.042 í 1.035. Íbúum á aldrinum 30-39 fækkaði einnig, úr 939 í 936. Þetta er öfugt við síðasta ár þegar íbúum Vestfjarða á þessu aldursbili fjölgaði lítið eitt. Einstaklingar á aldrinum 40-49 ára voru 1.174 á Vestfjörðum í fyrra en eru nú 1.139 og hefur því fækkað um 35. Einstaklingum á aldrinum 50-59 fjölgar töluvert, úr 899 í 934. Fólki á aldrinum 60-69 fjölgaði einnig, úr 549 í 580, eða um 31. Fjöldi einstaklinga á aldrinum 70-79 ára á Vestfjörðum stóð í stað, var 469 bæði árin. Íbúum á aldrinum frá 80-89 fjölgar um níu, voru 188 en eru nú 197. 27 voru á tíræðisaldri í fyrra, jafnmargir og í ár. Þá er einn einstaklingur yfir 100 ára gamall bæði árin.

16. Spremljanje dogajanja v EU je bilo zelo pomembno za uredništvo BBC-ja, še zlasti zato, ker so poslušalci med številnimi zanimivimi zgodbami lahko izvedeli tudi, zakaj so Britanci tako evroskeptičen narod. Seveda se je pomen vsega evropskega v obdobju približevanja EU znatno povečal, saj bila Evropa glavni cilj slovenske politike od nastanka samostojne države leta 1991. Prvo oddajo Evropa v enem tednu je bilo v slovenskem radijskem etru slišati oktobra leta 1994, zadnjo oddajo, ki je bila pregled najpomembnejših dogodkov na stari celini v letu 2005, pa smo predvajali 23. decembra 2005. Ker je bila EU za ... pred pridružitvijo 1. maja 2004 takorekoč glavna tema, smo v slovenskem uredništvu BBC-ja pripravili tudi vrsto oddaj o življenju v nekdanji evropski petnajsterici in sedanji petindvajseterici. Prva serija, v kateri je bilo med drugim mogoče slišati o bolečinah skupne evropske kmetijske politike in o Irski, ki je bila za mnoge kandidatke iz srednje in vzhodne Evrope najboljši zgled, smo predvajali leta 2002. Sledili sta še dve seriji, v kateri smo skušali poslušalcem približati nekatere skrivnosti, prednosti in pomanjkljivosti življenja v EU. Na spodnjih povezavah lahko še enkrat prisluhnete nekaterim evropskim oddajam po izborju avtorjev.

17. NOL. Tillsammans ska eleverna på Nolskolan vandra en sträcka motsvarande jordens omkrets. Startskottet gick i onsdags och den 4 juni nästa år skall målet ha uppnåtts. – Promenaderna kommer att ske under skoltid i Nolskolans omedelbara närhet eller på skolgården, säger initiativtagaren Ragne Bengtsson. Höstsolen värmde och flaggan var i topp. Förutsättningarna var perfekta när Nolskolan skulle sjösätta sitt senaste projekt – ”Nolskolan Jorden runt”. Ur högtalarna som hade placerats på skolgården ljöd Dire Straits populära hit ”Walk of life”, en minst sagt passande melodi denna dag. Efter att Ragne Bengtsson redogjort om bakgrunden till projektet blev det dags att hälsa välkommen till invigningsgästen, ingen mindre än Mr Walkman från England alias Fredrik Blomqvist.
Darija
Цитата(Czerjoszyn @ 7.9.2007, 23:48) *
А как Вы албанский определили?


Я даже на слух не узнАю алабанский, не то что на письме. Поэтому воспользовалась вашей подсказкой - программой Полиглот smile.gif
Кстати, оч. интересно..

Цитата
И как Вы отличите хинди от непальского, или от маратхи, или от санскрита? (для всех этих языков используется письмо деванагари).


Упс, неувязочка.
До сих пор сталкивалась только с хинди. Могу отличить хинди от тамильского smile.gif
А вот другие языки с письменностью девангари - нда, не выучив хинди, не смогу...

А теперь ваша задачка.
Действительно, компьютеры делают нашу жизнь легче и интереснее. Вот что говорит все тот же Полиглот
1. Латышский
2. Чешский
3. Валийский (ух ты!)
4. Курдский
5.Литовский
6. Вьетнамский
7.Польский
8.Финский
9.Словацкий
10. Эстонский
11.Датский
12.Лужицкий (ой, что это?)
13.Ирландский
14.Венгерский
15.Исландский
16.Словенский
17. Шведский

Ух, сама бы ни за что не догадалась, где какой язык...
Лиса
Хи! Ну, финский, шведский и датский я и так могу различить cool.gif cool.gif А вот относительно словацких могу только языковую группу распознать.
Czerjoszyn
Браво!

Кстати, я так понял, Вы ничего не знаете о лужицких языках.

Лужичане, или сорбы (не путать с сербами!) живут в Германии — на востоке Бранденбурга (по-лужицки — Бранибор) и в на востоке Саксонии. Центрами лужицкой культуры являются города Котбус (Хожебуж), Бауцен (Будышин) и Хорст (Барщ). В Лейпцигском университете есть кафедра сорабистики.

А я с лужицкими языками впервые столкнулся в Дрездене (по-лужицки — Драждяны), во время посещения собора. Там внутри был стенд, посвященный какому-то священнику, погибшему от рук агентов Гестапо в 1944 году (звали его Алоиз, а вот фамилию я не запомнил). Стенд был оформлен на двух языках. Первым языком был, разумеется, немецкий. А вот второй — не то польский, не то чешский (половина букв была как в польском, половина — как в чешском). Только потом до меня «дошло», что параллельный текст был написан по-лужицки.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2017 IPS, Inc.